






***翻譯公司怎么保證翻譯質(zhì)量,翻譯屬于再創(chuàng)作,是一項高智力的腦力工作,譯文的品質(zhì)是工作成果的直接體現(xiàn)。
翻譯人員應(yīng)如何合理安排時間,我們同樣也希望每份翻譯的預(yù)算都允許譯者放慢翻譯速度,允許翻譯期限延長,允許譯者更仔細地斟酌翻譯文本,提高翻譯質(zhì)量。
翻譯人員應(yīng)如何合理安排時間,對于譯者來說,這就意味著在翻譯量很大的時候,他必須學(xué)會適應(yīng)每天15或16小時的工作時間。當(dāng)翻譯量被大幅削減或者幾近為零的時候,他必須學(xué)會克服無所事事帶來的焦1慮。
翻譯人員應(yīng)如何合理安排時間,***大限度地提供系列翻譯服務(wù),優(yōu)先提供所有可以帶來巨大增值收益的服務(wù)——待譯材料高度***化的翻譯、利用具有高技術(shù)含量的工具和程序進行的翻譯、***翻譯、超越了純翻譯范圍的其他服務(wù);翻譯人員應(yīng)如何合理安排時間,他們也不可能因為翻譯期限過短(一般來說是因為項目提供者忘記了合理計劃他們的任務(wù)),或是預(yù)算過于緊張(所有的預(yù)算是隨著翻譯工作的進展而表現(xiàn)出來的,才能給譯文品質(zhì)的不斷提升帶來充分的空間,當(dāng)然,這一定是基本公司原有的嚴格的品質(zhì)控制基礎(chǔ)之上的。作為規(guī)模型翻譯公司,存在著邊際效率和邊際成本,應(yīng)當(dāng)對其經(jīng)營能力有一個充分的考慮。
才能給譯文品質(zhì)的不斷提升帶來充分的空間,當(dāng)然,這一定是基本公司原有的嚴格的品質(zhì)控制基礎(chǔ)之上的。作為規(guī)模型翻譯公司,存在著邊際效率和邊際成本,應(yīng)當(dāng)對其經(jīng)營能力有一個充分的考慮。
他必須學(xué)會克服無所事事帶來的焦1慮。對翻譯公司來說,這意味著需要將翻譯任務(wù)分包以平衡整體的工作量。另外,可以嘗試著讓那些常合作的客戶根據(jù)翻譯需要提前做一些管理方面的工作。
通過優(yōu)先尋找重復(fù)性待譯材料或特1約翻譯市場,將擁有大量固定翻譯需求的客戶發(fā)展成為老主顧,發(fā)展壯大正常業(yè)務(wù)量市場;如果可能的話,爭取獲得重要業(yè)務(wù)以及大項目;進入專營市場和針對性市場。
