






所有與語言相關的事物(例如文學和演講)基本上都可以進行翻譯,包括小說、電影、詩歌、演講等等。但是不同的領域,翻譯的困難度也不同。例如,詩歌幾乎是不可能準確翻譯的,因為詩歌的形式、音韻等,都是組成其含義的一份子。
湖北朝日久智自2009年就開始從事同聲傳譯和交傳業(yè)務,至今我們成功為500多場各類國際會議提供同聲傳譯和同傳設備租賃服務。我們追求語言的多樣性,涉及的語言有英語、法語、德語、俄語、日語、韓語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、意大利語等十多種。力追國際化和***化的潮流。
很多非文學類文本的翻譯工作,包括軟件手冊和其他商業(yè)及***文本,注重的是意義的傳達,以能通順傳意為主要要求。在***化的潮流下,不但有越來越多的國際***,同時企業(yè)的經(jīng)營也越來越以***觀點出發(fā),這也帶動了國際化與本地化產(chǎn)業(yè)的興起。